Перевод "No no parties" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение No no parties (ноу ноу патиз) :
nˈəʊ nˈəʊ pˈɑːtiz

ноу ноу патиз транскрипция – 31 результат перевода

Anyway... you know what I'm thinking...
No, no parties.
I'm not talking any old party.
В любом случае... Ты знаешь, о чём я думаю...
Нет, никаких вечеринок.
Я не говорю о всяких старых тусовках.
Скопировать
Some say it's good for them.
- Like in your parties, no one is bored.
- Some say only love can save us.
Говорят, это для них полезно.
- На твоих вечеринках, никто не скучает.
- Некоторые говорят, что только любовь может спасти нас.
Скопировать
- Did you tell him it was you?
- No, I intended to, but I became convinced the man would be willing to perform unspeakable atrocities
MARTIN: Well, you probably made the right call.
- Ты сказал ему, что ты во всём виноват?
- Нет, я намеревался но у меня сложилось чёткое ощущение, что он пожелает исполнить невыразимое зверство над виновным в этом человеком или людьми.
Может ты и правильно поступил.
Скопировать
My dear Marquis.
I think I can confidently state, with no risk of contradiction from any parties here present, that you
You are, if you will permit the vulgarism, completely off your head.
Мой дорогой маркиз.
Думаю, я могу сообщить по секрету, без риска услышать возражения от кого-то из присутствующих, что вы потеряли рассудок, который вам приписывали.
Вы, простите мне такое просторечье, просто головы лишились.
Скопировать
Richie, listen to me. I'm watching my brothers, so we got to hang here.
And no parties okay?
I'm serious.
Я присматриваю за братьями, так что давайте зависнем у меня.
И БЕЗ ВЕЧЕРИНКИ, ЛАДНО? Я СЕРЬЕЗНО.
ДОЛЖНЫ БЫТЬ ТОЛЬКО ВЫ ВТРОЕМ.
Скопировать
Good-bye, Delta Quadrant.
No more Hirogen hunting parties, Malon garbage scows.
By this time tomorrow, it'll be Cardassians, Romulans, Ferengi...
Прощай, Дельта квадрант.
Больше никаких вечеринок хиродженов, мейлонских мусоровозов.
К этому времени завтра будут кардассианцы, ромуланцы, ференги...
Скопировать
And, Dad, I would never even consider asking you to do such a thing.
Tell you what, there's no reason why we can't hold both parties simultaneously.
The apartment is certainly big enough.
Папа, я бы и не подумал предложить тебе такое.
Нет причины, по которой мы не могли бы провести обе вечеринки одновременно.
Квартира у нас достаточно большая.
Скопировать
I'm 1 6 and it was a party, and those two things are inextricably linked.
I have no problem with you going to parties. I have zero problem with you being 1 6.
I do, I admit, have a problem with, oh, wrecked boats strippers on the table and fishing you out of the drunk tank on a Friday night.
Мне 16, это была вечеринка, а то что было тогда, я просто запутался.
Я не имею ничего против того, чтобы ты ходил на вечеринки и вел себя как 16летний.
Я думаю, что у меня проблемы с тем, что ты разбиваешь лодку, приглашаешь стриптизерш танцевать у нас на столе, и я достаю тебя с алкогольных вечеринок в пятницу ночью.
Скопировать
For the Bosnian president, Holbrooke's optimistic mood is encouraging.
The chances of a truce grow nearer as all parties are worn down and no one is winning the war.
The division of the land has been reviewed:
ќптимизм 'олбрука ободрил президента Ѕоснии.
Ўансы на перемирие все возрастают по мере того, как исс€кают силы враждующих сторон, в то врем€ как никто не добилс€ перевеса.
ѕересмотрены принципы раздела земли.
Скопировать
- We don't get Christmas. - You're shitting me.
- No birthdays, nor parties neither.
You've never been to a carnival neither, have you? No.
- Мы не празднуем рождество.
-Ты меня достал. -Нет дней рождения, нет также и вечеринок.
Ты не был на масленице ведь не был?
Скопировать
- Yeah.
- No one ever came to my parties. - hello, I'm rolling now.
I'm gonna roll.
- Да.
- Ко мне на день рождения никто не приходил.
- Я хожу! Я хожу!
Скопировать
Can you imagine spending your evenings with those pretentious apostles?
I was no fun at parties.
The drunken chit-chat of British intellectuals bored me.
Представьте, все вечера вы проводите с этим апостолами.
На вечеринках мне было скучно.
От пьяной болтовни британских интеллектуалов мне становилось скучно.
Скопировать
Call anytime!
- No more parties.
- Here's your share.
Звоните ещё!
- Больше никаких утренников.
- Вот твоя доля.
Скопировать
I did two years hard time and I'm almost off parole.
Working parties and bartending is a no-no.
Cool it, we're not the parole division.
Я пахал тут два года, и моё условно-досрочное почти закончилось.
Работать барменом на таких вечеринках запрещено.
Успокойся, мы не из отдела условно-досрочного.
Скопировать
This social peace, reestablished at great cost... had lasted but a few years when there appeared, in order to announce its end, those who were to enter... the history of crime under the name of "Situationists".
that its own exteriorized force... conspires in the permanent reinforcement of capitalist society, no
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation;
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов".
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения;
Скопировать
You must always work.
No parties.
Let me try.
- Работа с утра до вечера.
И развлечений нет.
- Дай попробовать.
Скопировать
"You came back" and didn't I came back?
One month no parties, fourteen days no cinema and pentecost with your grandparents.
Like 1918, when i went with Fujita... into weekend...
Если она увидит тебя в моей кровати, то подумает, что ты вернулся. А что? Я ещё не вернулся?
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
Даже на мой день рожденья никаких вечеринок...
Скопировать
What.. are you already a member?
- No, but I wear it when I go to parties. What party?
- Fenoccio's, right?
- Разве состоишь там?
- Нет, но ношу, когда хожу на вечеринки.
- А что за вечеринка? - Да у Феноккио.
Скопировать
Perhaps there were ways in which we carried things too far.
No doubt both parties could have conducted themselves to better effect."
If I could take with me even a single word in this vein, it would be a comfort to Motome.
"Возможно, мы старались ускорить развитие событий.
Несомненно, можно было обратить их в другое русло."
Если бы вы хотя бы частично признали свою неправоту, это было бы утешением для Мотоме.
Скопировать
- Oh, not in the least.
You've no idea how many parties I get to now.
- Butwhy do you say that?
- Нисколько. Мне нравится это.
Я даже не знаю как много вечеринок я сейчас устраиваю.
- А почему Вы так говорите?
Скопировать
So, as your father and mother combined...
I'm here to tell you that you ain't going on no more military parties.
Read what it says here in the paper!
Говорю и как отец, и как мать.
И я ещё хочу сказать. Чтоб больше не было никаких военных.
Прочтите, что здесь написано в газете!
Скопировать
I didn't try to. But I didn't want you to spoil my party.
In the future, there will be no more parties.
All this is over!
Я не убегала, я просто не хотела, чтобы мне испортили праздник.
Отлично, впредь не будет праздников.
Всё закончилось.
Скопировать
And don't drink too much, will ya?
And no all-night parties.
- I should be so lucky!
И слишком много не пейте, ага?
И никаких вечеринок до утра!
- Вот уж свезёт так свезёт!
Скопировать
One minute, Warden!
I'll carry out the orders of the contending parties, but I warn you the act will have no value:
if it was extorted by violence at night.
За возным гнался он с уже готовой речью и, наконец, нашёл Брехальского за печью.
Схватил его за шиворот и поволок за двери, приставив нож к груди, чтоб возбудить доверье.
Пан возный!
Скопировать
Don't I get a kiss?
- And no parties.
- If there's a problem, phone De Wit.
А поцелуй?
- И никаких вечеринок.
- Если что, звони Де Виту.
Скопировать
Hey, college is paid for.
They have great parties. No student loans to pay off.
I'm not exactly a party person.
Учёба в колледже стоит того.
Там классные вечеринки.
И тебе не нужны ссуды. Не люблю вечеринки.
Скопировать
- When did we make that arrangement?
Jonathan, I thought I said no more wild parties.
Well, when you're popular...
- А мы разве об этом договаривались?
Джонатан, я по-моему, просил больше буйных вечеринок не устраивать.
Ну, если я так популярен... Я серьезно говорю.
Скопировать
Well, thank you for throwing this awesome party, man.
No problem. Yeah, the cops bust all our parties now.
Well, I put the word out so high-school chicks would come.
Чтож, спасибо за эту крутую вечеринку, мужик. Да нет проблем.
Полицейские Сейчас разгоняют все вечеринки.
Я сказал свое слово. Должны быть телки из старших классов.
Скопировать
I wanted a normal place where I could live with Joseph.
No dinner parties every night or cocktail parties.
No Edouard...
Это его идея. Я думаю - это правильно. Живу здесь, как хочу с Жозефом, понимаешь?
Эти постоянные, деловые обеды, коктейли каждые выходные.
Это понятно.
Скопировать
And remember, son:
No parties.
I know, Dad.
И помни, сынок:
никаких вечеринок.
Я знаю, папа.
Скопировать
YOU THINK BECAUSE YOU PUT A PIECE OF CHEESE ON A CRACKER AND YOU PAWN IT OFF AS CHIC THAT... SOMEHOW YOU'RE BETTER THAN EVERYONE?
[ Sniffling ] WELL, LET ME TELL YOU SOMETHING, NO MATTER HOW MANY FANCY PAR- TIES YOU GIVE, OR HOW MUCH
I DON'T NEED YOU TO TELL ME THAT,
Ты думаешь, раз ты кладёшь кусок сыра на крекер и выдаёшь это за какой-то шик, то ты уже лучше всех?
Но вот что я тебе скажу – неважно, сколько шикарных вечеринок ты устраиваешь, или сколько тебе за них дают денег, ты всегда будешь отбросом из Хейзелхёрста, штат Миссисипи.
Я не нуждаюсь в том, чтобы ты говорил мне это!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов No no parties (ноу ноу патиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы No no parties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ноу патиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение